เมนูอาหารภาษาอังกฤษ
คำว่า “เมนู” ภาษาอังกฤษ คือ menu อ่านว่า เม็น+ นยู คำว่า นยู ให้ออกเสียงเป็นอักษรควบกล้ำแบบเร็วๆนิดนึง
เมนูอาหารด้านล่างจะเป็นภาษาอังกฤษนะครับ ชื่ออาหารมันก็ชื่อไทยๆนี่แหละ แต่เขียนเป็นภาษาอังกฤษให้ฝรั่งสามารถอ่านได้ ซึ่งก็คล้ายกับ “พิซซ่า” มันเป็นชื่อฝรั่งแหละ ” Pizza” แต่เรามาเขียนภาษาไทยเพื่อให้คนไทยอ่านได้นั่นเอง
มาดูอาหารไทยๆ ที่ฝรั่งส่วนใหญ่น่าจะรู้จักครับ เพราะคนไทยชอบหนักหนาที่จะแนะนำของกินให้ชาวต่างชาติได้ลิ้มลองอาหารรสจัดจ้านของไทย และอาหารที่เป็นนัมเบอร์วันเลยก็คือ “ส้มตำ” ที่ฝรั่งเรียกว่า papaya salad (สลัดมะละกอ) หรือ green papaya salad (สลัดมะละกอดิบ) หรือ spicy green papaya salad (สลัดมะละกอดิบรสเผ็ด) แล้วแต่จะเรียก
Som Tum = ส้มตำ
Spicy Green Papaya Salad (สไป๊ซิ กรีน พะไพ๊ยะ แซ๊เลิด )
สลัดมะละกอดิบรสจัดจ้าน
Tom Yum Kung = ต้มยำกุ้ง
Spicy Shrimp Soup (สไป๊ซิ ชริ๊มพ ซูป)
ซุปกุ้งรสจัดจ้าน
Khao Pad = ข้าวผัด
Fried Rice (ฟรายดึ ไรซ)
ข้าวผัด
Khao Pad Kung =ข้าวผัดกุ้ง
Fried Rice with Shrimp (ฟรายดึ ไรซ วิธ ชริ๊มพ)
ข้าวผัดกับกุ้ง
Khao Man Kai = ข้าวมันไก่
Hainanese chicken rice (ไฮนานนี๊ส ชิ๊เคิน ไรซ)
ข้าวไก่ไหหลำ
Pad Thai = ผัดไทย
Thai style Fried Noodles (ไท สไตล์ ฟรายดึ นู๊เดิลส์)
บะหมีผัดสไตล์ไทยๆ
Gaeng Keow Wan Kai = แกงเขียวหวานไก่
Green Chicken Curry (กรีน ชิ๊เคิน เค๊อะริ)
แกงไก่เขียว
Khao Niew Ma Muang = ข้าวเหนียวมะม่วง
Sticky Rice with Mango (สติ๊คคิ ไรซ วิธ แม๊งโก)
ข้าวเหนียวกับมะม่วง
Pad Kaphrao Moo Saap = ผัดกะเพราหมูสับ
Fried Basil and Pork (ฟรายดึ เบ๊เซิล แอน พอค)
กะเพราผัดกับเนื้อหมู
Tom Kha Kai = ต้มข่าไก่
Chicken in Coconut Soup (ชิ๊คเคิน อิน โค๊โคนัท ซูป)
ไก่ในน้ำกะทิมะพร้าว
ถ้าเราจะอธิบายความหมายของอาหารไทย ให้อธิบายบอกคำที่อยู่ในวงเล็บนะครับ เช่น
Tom Yum Kung ถ้าเราพูดว่า “ต้มยำกุ้ง” แต่เขาไม่รู้จัก ก็ให้บอกว่า (สไป๊ซิ ชริ๊มพ ซูป) จะทำให้เขาพอมองภาพออกว่าอาหารดังกล่าวทำมาจากอะไร