top of page

เมนูอาหารภาษาอังกฤษ

คำว่า “เมนู” ภาษาอังกฤษ คือ menu อ่านว่า เม็น+ นยู  คำว่า นยู ให้ออกเสียงเป็นอักษรควบกล้ำแบบเร็วๆนิดนึง

เมนูอาหารด้านล่างจะเป็นภาษาอังกฤษนะครับ ชื่ออาหารมันก็ชื่อไทยๆนี่แหละ แต่เขียนเป็นภาษาอังกฤษให้ฝรั่งสามารถอ่านได้ ซึ่งก็คล้ายกับ “พิซซ่า” มันเป็นชื่อฝรั่งแหละ ” Pizza”  แต่เรามาเขียนภาษาไทยเพื่อให้คนไทยอ่านได้นั่นเอง

มาดูอาหารไทยๆ ที่ฝรั่งส่วนใหญ่น่าจะรู้จักครับ  เพราะคนไทยชอบหนักหนาที่จะแนะนำของกินให้ชาวต่างชาติได้ลิ้มลองอาหารรสจัดจ้านของไทย และอาหารที่เป็นนัมเบอร์วันเลยก็คือ “ส้มตำ” ที่ฝรั่งเรียกว่า papaya salad (สลัดมะละกอ) หรือ green papaya salad (สลัดมะละกอดิบ) หรือ spicy green papaya salad (สลัดมะละกอดิบรสเผ็ด) แล้วแต่จะเรียก

Som Tum = ส้มตำ
Spicy Green Papaya Salad (สไป๊ซิ กรีน พะไพ๊ยะ แซ๊เลิด )
สลัดมะละกอดิบรสจัดจ้าน

Tom Yum Kung = ต้มยำกุ้ง
Spicy Shrimp Soup  (สไป๊ซิ ชริ๊มพ ซูป)
ซุปกุ้งรสจัดจ้าน

Khao Pad = ข้าวผัด
Fried Rice (ฟรายดึ ไรซ)
ข้าวผัด

Khao Pad Kung =ข้าวผัดกุ้ง
Fried Rice with Shrimp (ฟรายดึ ไรซ วิธ ชริ๊มพ)
ข้าวผัดกับกุ้ง

Khao Man Kai  = ข้าวมันไก่
Hainanese chicken rice (ไฮนานนี๊ส ชิ๊เคิน ไรซ)
ข้าวไก่ไหหลำ

Pad Thai = ผัดไทย
Thai style Fried Noodles (ไท สไตล์ ฟรายดึ นู๊เดิลส์)
บะหมีผัดสไตล์ไทยๆ

Gaeng Keow Wan Kai = แกงเขียวหวานไก่
Green Chicken Curry  (กรีน ชิ๊เคิน เค๊อะริ)
แกงไก่เขียว

Khao Niew Ma Muang = ข้าวเหนียวมะม่วง
Sticky Rice with Mango (สติ๊คคิ ไรซ วิธ แม๊งโก)
ข้าวเหนียวกับมะม่วง

Pad Kaphrao Moo Saap = ผัดกะเพราหมูสับ
Fried Basil and Pork (ฟรายดึ เบ๊เซิล แอน พอค)
กะเพราผัดกับเนื้อหมู

Tom Kha Kai = ต้มข่าไก่
Chicken in Coconut Soup (ชิ๊คเคิน อิน โค๊โคนัท ซูป)
ไก่ในน้ำกะทิมะพร้าว

ถ้าเราจะอธิบายความหมายของอาหารไทย ให้อธิบายบอกคำที่อยู่ในวงเล็บนะครับ เช่น

Tom Yum Kung  ถ้าเราพูดว่า “ต้มยำกุ้ง” แต่เขาไม่รู้จัก ก็ให้บอกว่า (สไป๊ซิ ชริ๊มพ ซูป) จะทำให้เขาพอมองภาพออกว่าอาหารดังกล่าวทำมาจากอะไร

bottom of page